Джо Байден сравнил Донбасс и Техас
В ходе пресс-конференции, прошедшей в Совете по иностранным делам, Байден проиллюстрировал Америке, что на самом деле означают минские соглашения, передает dsnews.ua.
"Когда ты говоришь, что Донбасс должен получить особый статус и собираешься закрепить это в Конституции - это все равно что сказать "О'кей, Техас получит особый статус. Мы бы этого не хотели, потому что не хотели бы, чтобы Мексика расширила свое влияния в Техасе, но собираемся провести это (решение) через Конгресс США". Это очень сложный шаг, который им придется сделать. Они намерены, и я убежден, что они это сделают, но что нам нужно сделать - это создать условия, чтобы (как моя мама говорит, ничего не проскочило между чашкой и губой), все понимали, что дорожная карта для имплементации этого очень запутана. Чтобы когда Украина ошибется (а она ошибается), они (европейцы) не могли сказать: "Это не работает. И не работает из-за Украины ", - заявил Байден.
Обращает на себя внимание тот факт, что при переводе этой речи на русский язык "Голосом Америки" была допущена вольность, которая с большой долей вероятности повлечет волну зрадофилии. В частности, пассаж о Техасе был переведен как "мы бы этого хотели". В то же время нужно отметить, что на записи не слышно отрицания, когда Байден говорит о (не)желании предоставлять Мексике большее влияние в Техасе. Однако из контекста речи ясно, что речь идет именно об отсутствии такого желания.
Второй момент - это слова об очень сложном шаге. В переводе "Голоса Америки" украинцы почему-то "согласились" его предпринять, хотя на записи четко слышно, что речь о вынужденном действии. О причинах именно такого перевода мы судить не беремся.