Автор романа "Благоволительницы" пожаловался, что Россия вырезала из текста 600 фрагментов о геях
Роман вышел в России в 2011 году, на русский язык его переводила Ирина Мельникова, а после нее редактировала Мария Томашевская.
Однако пропажу из текста фрагментов заметили не сразу - на них обратил внимание Денс Диминш, который занимался переводом книги на латышский в 2016 году. Он сделал для Литтелла таблицу с отчетом об исследовании первых двух глав и всего вырезанного из них.
В частности, из романа российские цензоры убрали рефлексии главного героя на тему пола, природы мужского и женского, а также описание его галлюцинаций, которые можно спутать с реальностью.
Глава издательства Ad Marginem, которое опубликовало "Благоволительниц", Александр Иванов признал сокращения - он заявил, что фрагменты из романа убрала Томашевская. При этом автор книги утверждает, что в издательстве перед ним не извинились. "Они напечатали что угодно, но не мою книгу, ее текст отцензурирован. На что мне ответили: это не цензура - это улучшение", - рассказал Литтелл.
Новое издание "Благоволительниц" выйдет в России в 2019 году. Все изъятые фрагменты в текст вернут.