"Голос" Путина сетует на попытки Украины менять ранее принятое коммюнике по итогам "Нормандии"
Так, в эфире пропагандистского "Первого канала" Песков рассказал, что Парижу предшествовала напряженная работа помощников президентов над текстом. Однако украинская сторона начала встречу с желания отредактировать некоторые пункты договоренностей.
Песков добавил, что "дипломатическая эквилибристика вокруг формулировок - это очень тяжелая работа, тем более, что работа велась на трех языках - украинский, русский и референтный английский". Как рассказал представитель Кремля, "формулировками занимались сами лидеры, предлагались формулировки одной стороной, которые не могли быть приняты другой, и эта работа длилась много часов".
По его словам, "предлагаемые формулировки зачастую не совсем ложились в общую канву, и это нужно было контролировать и поправлять по ходу, несмотря на общую выраженную всеми приверженность Минским договоренностям".
Напомним, ранее сайт президента Украины исправил украинскую версию коммюнике нормандской четверки от 9 декабря.
Так, партия "Оппозиционная платформа - За жизнь" обвинила офис Зеленского в подделке перевода этого документа. Кроме того, исправить текст коммюнике потребовали боевики "ДНР", заявив, что в противном случае откажутся обменивать пленных.
В президентской версии заявлялось, что стороны согласовали продолжение работы над законом об особом статусе Донбасса. Хотя в оригинале закон вообще не упоминался, а речь шла о "правовых аспектах" особого статуса в целом. То есть обо всех законопроектах, указанных в Минских соглашениях как обязательства Украины. В частности - об амнистии, выборах на Донбассе и закреплении особого статуса в Конституции. Их у Зеленского, по всей видимости, не очень хотят принимать. Поэтому, видимо, и решили отредактировать перевод коммюнике, оставив там упоминание только того документа, который уже и так принят.
Однако позже текст тихо исправили.
Было:
Стало:
Теперь эта фраза на сайте президента звучит, как в оригинале: