У французького автора скандального фільму про Майдані знайшлося оточення "кремлеботов"

Автор скандального фільму "Україна, маски революції" Пол Морейра користується повною підтримкою прокремлівських сил

Про це в інтерв'ю "ДС" розповіла українська журналістка у Франції Анна Чесановская-Жайяр, що програла суд пропагандисту.

Чесановская-Жайяр не стала стверджувати, що Морейра мав фінансовий інтерес при створенні свого пропагандистського фільму.

"Щоб стверджувати, що він має фінансовий інтерес, потрібно мати докази. Їх у мене немає. Є просто деякі спостереження", - сказала вона.

Зокрема, коли на екрани вийшов його фільм, це було 2 лютого минулого року, то на наступний день він був доступний на Youtube з російським перекладом.

"Як перекладач, можу сказати, що дуже непросто перевести цілий фільм 52 хвилини за ніч - а він вийшов на Canal + увечері. Потім у Москві Морейра отримав нагороду "за об'єктивний репортаж" (мова йде про премії імені Олеся Бузини - "ДС"). На його сторінці у Фейсбуці купа тролів, які його підтримують і називають українців фашистами. Такі спостереження. Я не можу стверджувати, що там є якісь кремлівські гроші, просто констатую, що його підтримують люди саме такого роду", - підвела підсумок журналістка.

Як повідомляла "ДС", 29 червня Паризький суд виніс рішення проти української перекладачки Анни Чесановской за критику на адресу скандально відомого режисера Пола Морейры, автора фільму "Україна, маски революції."

На початку 2016 року на Франції вийшов в ефір фільм "Україна, маски революції", який численні спостерігачі охарактеризували як пропагандистський. Він викликав обурення не тільки в Україні. Всі без винятку французькі журналісти, які постійно працюють або регулярно відвідують Україну, підписали лист, в якому висловили своє обурення з приводу трансляції фільму і назвали його маніпулятивним. Були також публікації французьких дипломатів і громадських діячів з критикою на адресу Морейры.

Le Liberation опублікувало блог Ганни Чесановской, яку Морейра найняв для перекладу невеликій частині своїх матеріалів. Українка розповіла, як відбувалося маніпулювання, повідомила деталі про цитатах політиків, які були переведені, але не увійшли у фільм. Чесановська також повідомила про маніпуляції в титрах - її відзначили як єдину перекладачку, хоча з більшою частиною фільму працював інший, не названий перекладач.

Саме цей блог став приводом для позову з боку Морейры, якій заявив, що вважає "наклепом" звинувачення українки. Численні звинувачення в інших ЗМІ режисер проігнорував.

Паризький суд став на бік режисера, постановивши, що навіть оціночні судження завдають йому шкоди. Прокурор, за свідченням учасників також брав участь у процесі, підтримав ці претензії.

Захист Ганни Чесановской вже оскаржила рішення в апеляційному порядку, вважаючи його необґрунтованим.