• USD 41.2
  • EUR 44.8
  • GBP 53.5
Спецпроєкти

Автор роману "Благоволительки" поскаржився, що Росія вирізала з тексту 600 фрагментів про геїв

Реклама на dsnews.ua
У російській версії роману "Благоволительки" Джонатана Литтелла редактори прибрали близько 600 фрагментів (приблизно 20 сторінок тексту)

Про це автор книги розповів в інтерв'ю виданню "Гіркий", передає "ДС".

Роман вийшов у Росії в 2011 році, на російську мову його перекладала Ірина Мельникова, а після неї редагувала Марія Томашевська.

Однак пропажу з тексту фрагментів помітили не відразу - на них звернув увагу Денс Диминш, який займався перекладом книги на латвійська в 2016 році. Він зробив для Литтелла таблицю зі звітом про дослідження перших двох глав і всього вирізаного з них.

Зокрема, з роману російські цензори прибрали рефлексії головного героя на тему підлоги, природи чоловічого та жіночого, а також опис його галюцинацій, які можна сплутати з реальністю.

Глава видавництва Ad Marginem, яке опублікувало "Благоволительниц", Олександр Іванов визнав скорочення - він заявив, що фрагменти з роману прибрала Томашевська. При цьому автор книги стверджує, що у видавництві перед ним не вибачилися. "Вони надрукували що завгодно, але не мою книгу, її текст отцензурирован. На що мені відповіли: це не цензура - це поліпшення", - розповів Літтелл.

Нове видання "Благоволительниц" вийде в Росії в 2019 році. Всі вилучені фрагменти в текст повернуть.

    Реклама на dsnews.ua