Справа Марківа: перекладач на суді заявила про тиск і відмовилася від своїх матеріалів
Під час засідання італійського суду у справі про апеляцію бійця Нацгвардії України Віталія Марківа перекладач відмовилася від матеріалів розшифровки переговорів, які вона раніше надала суду, заявивши про тиск
Про це повідомила Уповноважений Верховної Ради з прав людини Людмила Денісова в ефірі телеканалу "Україна 24", передає "ДС".
"На сьогодні є позитивний крок. Можна так оцінити, що суд хоче дослідити докази, які було покладено в основу нібито винуватості Марківа у вбивстві Рокеллі. Тому що перекладачка, яка перекладала прослуховування Марківа, відмовилася від тих матеріалів, які вона надала – вона перекладала неналежним чином, тому що нібито на неї чинився тиск", — зазначила Денисова.
Тому, за її словами, записи будуть перекладати знову.
"Сьогодні в суді розглядали клопотання прокурора про те, щоб перекласти частину прослуховування, але захист Марківа довів до відома суду, що неможливо просто брати фразу і перекладати іншому перекладачу, а треба перекласти всі 52 хвилини цієї "прослушки", зокрема ще один епізод буде перекладений", — заявила омбудсмен.
Як повідомляла "ДС", міністр внутрішніх справ Арсен Аваков заявив, що обвинувачення помилково переклало слова українського нацгвардійця Віталія Марківа, ніби він зізнався у вбивстві журналіста.