• USD 41.2
  • EUR 44.8
  • GBP 53.5
Спецпроєкти

Новий український правопис. Що змінилося?

Сьогодні, 3 червня, вступила в силу нова редакція "Українського правопису" — повний текст документа буде опубліковано на офіційних сайтах Міністерства освіти та Національної академії наук
Вступила в силу нова редакція "Українського правопису"
Вступила в силу нова редакція "Українського правопису"
Реклама на dsnews.ua

Міносвіти вже почав роботу над планом імплементації нової редакції "Українського правопису". Експерти розробляють чітку стратегію, за якою будуть передбачені строки та етапи впровадження змін в освітній процес.

"ДС" зібрала головні зміни в українському правописі.

Без "індіка", але з "ирієм" і "Іродом"

Мабуть, найбільш обговорюваним зміною стало впровадження паралельних форм використання літери "и" на початку слова. Найбільше не пощастило "индику" — користувачі соцмереж вже намалювали безліч шаржів і створили купу фотожаб з цим персонажем.

Однак фінального текст "індіка" прибрали, залишивши тільки більш звичну форму — "індик". Буква "и" на початку слова можлива тільки в двох давно засвоєних варіантах: ирій і Ирій, ірод і Ірод (у значенні "дуже жорстока людина").
Також "і", як і раніше, можливо на початку вигуків (ич!), дієслова "икати" і похідного від нього іменника "икання" (гикавка). Також "і" буде використовуватися в деяких іменах, які походять з тюркських та інших мов: ийбен, ір, Іч-Обидва, Кім Чен Ин.

Тільки "проєкт", ніяких "проектів"

Тепер в українській мові тільки "є" буде писатися в словах: проєкт і проєкция, так як вони створюються так само, як "ін'єкція, траєкторія" та інші слова з латинським коренем -ject-.

Реклама на dsnews.ua

Також спростили і передачі звукосполучень [je], [ji], [ju], [ja]. Тепер це букви "є", "ї", "ю", "я" у всіх випадках: "Савоя" замість "Савойя", "фоє" замість "фойє".

"Пів" тепер пишемо окремо

Також у новому українському правописі значно спростили написання слова "пів" у значенні "половина". Тепер його завжди потрібно писати окремо: пів години, пів відра, пів мíста, пів яблука, пів ящика, пів Європи, пів Києва.

Однак існує виняток: якщо "пів" з іменником складає єдине поняття і не виражає значення половини, то їх пишемо разом: піваркуш, південь, півзахист, півострів.

Спрощення правопису слів з першим іншомовним компонентом: міні-, віце-, контр-, екс-

Тепер потрібно разом писати слова з першим іншомовним компонентом, що визначає кількісний прояв: архімейстер, гіпермаркет, экстрасмак, макроекономіка, максиспідниця, мідісукня, мікроелемент, мінісукня, наночастинка, полігамія, преміуммякість, суперсила, ультраякість, флешрояль.

Також разом пишуться слова з першим іншомовним компонентом: анти-, віце-, екс-, контр-, лейб-, обер-, штабс-, унтер-.

Російські прізвища на -ой передається через -ий — всі, крім Товстого

Російські прізвища, які закінчуються на-ой, треба передавати через -ний: Донський, Крутій, Луговський, Польовий, Соловйов-Седий, Босий, Трубецький. Одне тільки виняток зробили для Лева Миколайовича Толстого.

Священик, а не священик

Раніше слово "священик" було винятком і писалося з однією "н", тепер його підпорядкували загальним правилом подвоєння приголосних у разі збігу кореня або основи і суфіксів. Тепер кожен "священик" має дві букви "н".

Спрощення подвоєння приголосних "кк" в іноземних іменах і прізвищах: Дікенс і Текерей.

Буквосполучення ck, що в англійській, німецькою, шведською та іншими мовами передає звук [k], відтворюємо однією українською літерою "к": Дікенс, Дікінсон, Джексон, Текерей, Бекі, Букінгем, Бісмарк, Шерлок.

Аудієнція і авдієнція, лауреат і лавреат

В словах, що походять з давньогрецької та латинської мов, буквосполучення au зазвичай передається через ав: автентичний, автобіографія, автомобіль, автор, авторитет, автохтон, лавра, Аврора, Мавританія, Павло.

В запозиченнях з давньогрецької мови, що мають стійку традицію передачі буквосполучення au шляхом транслітерації як ау, допускаються орфографічні варіанти: аудієнція і авдієнція, аудиторія і авдиторія, лауреат і лавреат, пауза і павза, фауна та фавна.

Кафедра і катедра, ефір і етер, міф і міт

Буквосполучення th " в словах грецького походження передаємо, звичайно, літерою т: антологія, антропологія, аптека, астма, бібліотека, театр, теорія, Прометей, Фекла, Таїсія, Теодор.

У словах, які раніше писалися через "ф" тепер можна використовувати дві форми: анафема і анатема, дифірамб і дитірамб, ефір і етер, кафедра і катедра, міф і міт, Афіни і Атени, Борисфен і Бористен.

Закінчення слів: радості і радості, любові і любові

Іменники на "ть" після приголосного, а також слова "кров", "любов", "осінь", "сіль", "Русь", "Білорусь" родовому відмінку однини можуть набувати як варіант закінчення -і: незалежности, радости, смерти, чести, хоробрости; крові, любові, соли, Руси, Білорусі.


Гете і Ґете, Гуллівер і Ґуллівер, Вергілій і Верґілій

В прізвищах та іменах людей допускається передачі звука [g] двома способами: і через "г", і через "ґ": Вергілій і Верґілій, Гарсія і Ґарсія, Гете і Ґете, Гуллівер і Ґуллівер.


Феминитивы — філологиня, кравчиня і патронеса

У новому правописі з'явилися феминитивы, однак їх використання необов'язково.

    Реклама на dsnews.ua