ICTV відреагував на звинувачення Креміня в порушенні норми про український дубляж
ICTV відреагував на заяву мовного омбудсмена Тараса Креміня щодо порушення телеканалом норми закону про обовʼязковий дубляж на українську мову
"Стосовно оприлюдненої мовним омбудсменом і ЗМІ інформації щодо телеканалу ICTV, просимо звернути увагу, що програма "На трьох" (скетч-шоу), виходить в ефір понад шість років, не є серіалом, що очевидно для всіх, хто хоч раз її дивився: вона складається з окремих гумористичних епізодів, які за роки трансляції програми складаються для окремих випусків із різних випусків попередніх років, причому редактори самостійно в кожному випадку вирішують набір епізодів, враховуючи пору року, час виходу програми в ефір, якісь популярні тенденції чи теми обговорення глядачів. А закон України "Про забезпечення функціонування української мови як державної", як відомо, не ставить вимог до трансляції програм тільки українською, за винятком інформаційних, регулюючи квотами тільки кількість державної мови в ефірі загалом в регульованих проміжках часу доби", — заявили на телеканалі.
"На жаль, ми теж прикро вражені нашим технічним збоєм, який трапився 16 липня о 4 годині ранку, що призвів до трансляції незапланованого не перекладеного епізоду серіалу "Таємні двері". Після цього прикрого випадку наша технічна служба провела заходи, які унеможливлять подібні випадки у майбутньому", — додали в ЗМІ.
Там наголосили, що наразі в ефірі ICTV немає жодного серіалу, не перекладеного українською. Також телеканал просить мовного омбудсмена Тараса Креміня перепросити за розповсюдження неперевіреної інформації про порушення.
Нагадаємо, з 16 липня набули чинності частини (2-6, 8) статті 23 Закону "Про забезпечення функціонування української мови як державної", яка нормує застосування державної мови у сфері культури.
У Студії "Квартал 95" заявили, що супровід (конферанс) концертів буде здійснюватися українською мовою.