Дело Маркива: переводчик на суде заявила о давлении и отказалась от своих материалов

Во время заседания итальянского суда по делу об апелляции бойца Нацгвардии Украины Виталия Маркива переводчик отказалась от материалов расшифровки переговоров, которые она ранее предоставила суду, заявив о давлении

Об этом сообщила Уполномоченный по правам человека Людмила Денисова в эфире телеканала "Украина 24", передает "ДС".

"На сегодняшний день есть положительный шаг. Можно так оценить, что суд хочет исследовать доказательства, которые были положены в основу якобы виновности Маркива в убийстве Рокелли. Потому что переводчица, которая переводила прослушку Маркива, отказалась от тех материалов, которые она предоставила — она переводила ненадлежащим образом, потому что якобы на нее оказывалось давление", — отметила Денисова.

Поэтому, по ее словам, записи будут переводить снова.

"Сегодня в суде рассматривали ходатайство прокурора о том, чтобы перевести часть прослушивания, но защита Маркива довела до сведения суда, что невозможно просто брать фразу и переводить другому переводчику, а надо перевести все 52 минуты этой прослушки, в частности, еще один эпизод будет переведен", — заявила омбудсмен.

Как сообщала "ДС", министр внутренних дел Арсен Аваков заявил, что обвинение ложно переводило слова украинского нацгвардейца Виталия Маркива, будто он сознался в убийстве журналиста.