В Украине перевели Библию на язык жестов
На мероприятие съехались гости из многих регионов Украины. Среди них: работники и руководители отделов по работе с глухими людьми, педагоги, слабослышащие люди и их друзья, сурдопереводчики, священнослужители, епископы и представители госорганов.
Проект "Библия на языке жестов", начатый отделом работы с глухими при УЦХВЕ, привлек к себе внимание как в Украине, так и за рубежом. Это первый перевод на язык жестов (для слабослышащих людей) части украиноязычной Библии под редакцией профессора Ивана Огиенко. А также первый на постсоветском пространстве перевод книги из Библии на жестовый язык (для глухих), в редактировании которого участвуют эксперты сурдоперевода.
Во время мероприятия участники ознакомились с видеозборником "Евангелие от Марка" (именно эта книга Библии стала первой, которую перевели на язык жестов). Он состоит из трех дисков, которые после презентации мог получить каждый желающий.
Присутствующие познакомились с сурдопереводчиками, оценили их колоссальную работу и поняли уникальность проекта для людей с проблемами слуха (которых в Украине по официальным данным около 100 тысяч, а фактически - около 150 тыс.).
Напомним, что в Ровно привезли Библию для людей с особыми потребностями (написанную шрифтом Брайля).
Ранее "ДС" писала о том, что сказка "Маленький принц" французского писателя Антуана де Сент-Экзюпери вошла в тройку самых переводимых книг, уступая по числу языков перевода только Библии и Корану.