Когда Одесса и Днепр заговорят на украинском языке
Языковой вопрос многие годы раскалывал наше государство на две части. Но после падения режима Януковича казалось, что эта проблема останется в прошлом. Тем более что провоцируемый ею конфликт де-факто исчез, когда на защиту страны с оружием в руках отправились и те, кто говорит на украинском, и те, кто с детства общаются на русском. Тем не менее угроза, связанная с уменьшением украинского языка в отечественном информационном пространстве, никуда не делась. Более того, статистика свидетельствует о том, что русский продолжает вытеснять государственный язык и в СМИ, и в повседневной жизни. Это вынуждает экспертов и политиков начать поиск решения этой проблемы. Один из таких мозговых штурмов прошел в рамках круглого стола "Когда Одесса и Днепр заговорят на украинском языке", прошедшего 30 мая в Киеве.
Наши политики пытаются избегать вопроса сосуществования русского и украинского языков в нашей стране. Кроме того, у представителей власти появилась еще и фобия, связанная с любыми инициативами, касающимися запретных мер на использование русского языка в СМИ. Дескать, зачем ворошить больную тему, если в государстве и так де-факто двуязычие. В то же время серьезной программы комплексной поддержки государственного языка в Украине не существует.
Депутат от БПП Вадим Денисенко объясняет это ошибочным подходом к проблеме, используемого властями еще со времен президентства Виктора Ющенко и направленного на примирение тех, кто терпеть не может украинский язык, и тех, кто предлагает запретить русский язык. "Мы должны наконец понять, что добиться массового прорыва в переходе даже на двуязычный формат, не говоря уже о едином государственном языке, если речь идет о старшем поколении граждан, нереально", — считает политик. По его словам, целевая аудитория, с которой государство и общественные организации могут и должны работать, — это дети и молодежь до 25—26 лет. "Эта категория населения находится преимущественно в интернете, и ей важно получать информацию на украинском языке. Но сейчас лишь 27—28% нашего сегмента интернета является украинским", — отметил Денисенко.
Одним из действенных способов пробуждения в молодежи большего интереса к украинскому языку, считает депутат, может стать государственная программа по развитию украинской "Википедии", сайт которой ежедневно посещают десятки тысяч школьников и студентов. "Украинская "Википедия" сейчас проигрывает конкуренцию российскому аналогу. Изменить ситуацию может лишь государственная поддержка этого проекта, и опыт Казахстана свидетельствует о том, насколько она может быть эффективной. Такой подход позволил Казахстану прорваться в тридцатку лучших сегментов "Википедии". И это при том, что носителей казахского языка намного меньше, чем украинского", — рассказал Денисенко. По его словам, добиться такого результата можно не только финансовыми стимулами, но и за счет поощрения вузов. Например, добавлять дополнительные баллы в общем рейтинге вузов тем учебным заведениям, представители которых проявят активность в наполнении и, что не менее важно, в редактировании статей в Википедии до уровня энциклопедий.
Другой механизм популяризации украинского языка — создание бесплатных интернет-библиотек. "В этом году из госбюджета выделено 50 млн грн. на программу "Книги для библиотек". Это в разы больше, чем в прошлые годы, и, тем не менее, нужно признать, что большинство читателей эти книги никогда не увидят, поскольку они будут раскиданы по всей стране. Если бы хоть часть этого ресурса пошла на создание интернет-библиотеки, то это стало бы серьезным прорывом", — уверен Вадим Денисенко.
Еще одно направление поддержки государственного языка — обязательные квоты, в частности, на украинский музыкальный продукт. Соответствующий законопроект (№3822) уже включен в повестку дня Верховной Рады. "Прайм-тайм на отечественных телеканалах и радиостанциях должен быть украинским. Также необходимо запустить государственную программу с участием отечественных знаменитостей под условным названием "я перехожу на украинский", и в итоге получим результат, уверен Денисенко.
В этой связи важно отметить, что ничего принципиально нового в квотной инициативе нет, поскольку многие страны Европы уже давно используют этот инструмент защиты своего языка. "Квота в 30—45% существует в большинстве европейских стран. Например, в Польше — 33% и это при том, что в соседней стране нет такой угрозы государственному языку, как у нас", — рассказал в ходе круглого стола председатель парламентского комитета по вопросам культуры и духовности Николай Княжицкий. Тем не менее у законопроекта №3822 уже появился конкурент №3822-1, который может нивелировать все его положительные стороны. Ведь проект №3822-1 предлагает исключить квоты по использованию украинского контента в прайм-тайм, исключить из поля действия квотного закона так называемые неформатные радиостанции, а их в Украине большинство, и учет одной новой украинской песни, как двух уже известных. И если этот законопроект пройдет, то Украину ждет катастрофа, — уверен Княжицкий. "У нас нет ни одной радиостанции, которая бы на 100% вещала на украинском языке. Даже разговорные радиостанции сейчас как минимум на половину рускоязычные, а в большинстве случаев таковыми они являются на 80—90%", — объясняет депутат.
По словам политика, поддерживать украинский язык в стране мешают еще и навязанные нам мифы. Один из них — "украинские песни редко крутят по радио, поскольку якобы их слишком мало". "Это ложь. В Эстонии, например, или в других странах Прибалтики, которые намного меньше Украины, песни на родном для них языке постоянно крутят по радио. А если там они есть, то есть и у нас", — говорит Княжицкий.
Еще один миф — продукция на русском языке якобы продается лучше и собирает больше денег с рекламы. "Это социологическая манипуляция. Рейтинги телеканалов и транслируемых ими передач измеряются в зависимости от количества просмотров соответствующей продукции конкретными телезрителями, которые проживают в разных регионах страны. И, что интересно, соответствующие датчики, фиксирующие активность телезрителей, в 80% случаях размещены у тех, кто разговаривает на русском или в том числе на русском. И лишь 20% таких датчиков стоит у тех, кто говорит на украинском языке. Отсюда и "популярность" продукта на русском языке", — объяснил депутат.
Еще одно противоречие между фактическим использованием украинского языка и его присутствием в СМИ заметил координатор движения "Простір свободи" Тарас Шамайда. "С одной стороны, мы видим, что украинский язык укрепляется в образовательной сфере и в кинопрокате, а с другой — теряет свои позиции на телевидении и радио. Например, сейчас песни на украинском языке занимают лишь 5% в эфире отечественных радиостанций и лишь 30—35% эфиров отечественных телеканалов на украинском языке. Сейчас впервые в истории доля журналов и периодики на украинском языке упала ниже 10%", — констатирует эксперт. По его словам, есть две причины, почему так происходит. Во-первых, это стереотипное мнение общества и элит, навязанное нам извне, о том, что неважно на каком языке разговаривает человек, если он патриот Украины. "Весной 2014 года такая риторика была оправдана, поскольку тогда нужно было быстро снять общее напряжение в обществе и мобилизовать людей на защиту государства. Но сейчас это трансформируется в стратегию, несущую серьезные угрозы украинскому языку. Сейчас мы видим, что черта, за которой находятся оккупированные территории, проходит по условной границе наиболее русифицированной части Украины", — анализирует Шамайда.
Во-вторых, медлительность в части правового регулирования. "Языковой закон Кивалова—Колесниченко, принятый четыре года тому назад и создающий серьезные проблемы государственному языку, все еще действует. Хотя отменить его очень просто. Первый путь — подписание главой парламента и президентом постановления об отмене этого закона, принятого еще в 2014 году. Второй — обращение в Конституционный Суд", — предложил решение проблемы эксперт.
Но законодательного решения проблемы мало, — считает президент Украинской ассоциации издателей и распространителей книг Алексей Афонин. По его словам, пока государство не создаст систему координации действий разных органов власти, работающих на поддержку языка, не наладит эффективную коммуникацию между ними и не создаст сеть ретрансляторов, работающих непосредственно с людьми, никакой закон ситуацию не изменит. "В Украине до сих пор нет программы по популяризации чтения книг. Есть лишь набор фрагментарных действий и законов, далеких от реальной жизни. К примеру, в Херсонской области в прошлом году было издано 66 тыс. экземпляров книг. Средний тираж одной книги — 280 шт. Это полкниги в год на одну торговую точку. В итоге 80% издаваемых в регионах книг не выходят за пределы области", — сетует Афонин.
Нет в Украине и стратегии продвижения украинского продукта за рубежом, отметил Николай Княжицкий. "Государство должно заниматься созданием институтов, которые будут пропагандировать украинский язык за границей, по примеру института Мицкевича (Институт Адама Мицкевича — правительственное учреждение культуры, целью которого является культурное сотрудничество с другими странами, а также популяризация польской культуры в мире. — "ДС") или Сервантеса (госучреждение Испании, созданное для преподавания испанского языка и распространения испанской и латиноамериканской культуры. — "ДС")", — предложил депутат.